BCN WEEK | Barcelona's Alternative Newsweekly
Vol 1, No 93 | January 20, 2011

FEATURES

Paraguas | nº 95


Low Cost | nº 94


Semilla | nº 93


White | nº 92


Pasta | nº 91


Resaca | nº 90


Porcs | nº 89


Dues Tintes | nº 88


Bytes & Bobs | nº 87


Connecta't | nº 86

Illu: Olga Rienda // domestika.org/portfolios/olga_rienda


Literatura Catalana

Les dues llavors d'un mateix arbre cultural

by Sergi Bellver & Anna Carreras

Sovint hem patit la bicefàlia de la literatura feta a Catalunya com un mirall més de les divisions polítiques que, malauradament, encara arrelen a la nostra societat. Malgrat hi ha un tipus de lector que veu més enllà de l'enrenou de les llistes de vendes per Sant Jordi i es planteja la cultura com un patrimoni universal, i no com l'eina d'intoxicació massiva que alguns fan servir des de fa temps, la realitat editorial catalana no té, ni de bon tros, el mateix tarannà cosmopolita. Ja és prou significatiu que, encara avui, algú pugui rebre com a agosarada l'afirmació de que la literatura catalana és un arbre que ha crescut (i ha de continuar fent-ho) a partir de dues llavors. O potser cal ser valent i dir-ho un altre cop, i fer-ho, amb més sentit que mai, en català: la literatura catalana no hauria de ser el que ens ha dit la versió oficial, en especial aquests darrers anys de confrontació política. Quim Monzó va resumir-ho millor que ningú a Frankfurt: "Les llengües i les literatures no haurien de rebre mai el càstig de les estratègies geopolítiques". La literatura catalana, com a expressió d'una societat plural i diversa, no pot viure com si fossin excloents les veus que fan servir el castellà o el català per dir la seva, per lligar amb l'art literari la corda subtil de l'experiència de viure i que no troba lloc als llibres d'Història, o per dir-nos a nosaltres mateixos com a éssers que desitgen, cauen i s'aixequen al mateix escenari. Catalunya, cal cridar-ho un cop més, és "rica i plena" quan es torna terra d'acollida i no cerca la diferència o la suposada puresa cultural, amb totes les implicacions perverses d'aquesta expressió, més pròpia del període més fosc i colpidor del segle XX que no pas del XXI.

Els millors lectors i la gran majoria dels escriptors catalans (en qualsevol de les dues llengües) tenen prou seny i no aixequen aquest tipus de barreres que mantenen en branques ben allunyades a aquells que romanen a part en el nostre arbre literari. Ans al contrari, hi ha una veritable connexió entre molts. També al món editorial, cada cop més, amb experiències com la publicació simultània de llibres com Sukkwan Island, per part de les editorials Alfabia i Empúries. és ben cert, però, que encara sembla de vegades que l'edició en castellà i en català avancen per dreceres diferents, tot i que en aquest cas cal preguntar-se si les subvencions i la Generalitat, lluny d'ajudar a la creativitat en llengua catalana, no han produït una mena d'anestèsia d'idees i certa liquidació del risc, una de les potències fonamentals de qualsevol artista.

Quan es parla de què és o no és la literatura catalana, i deixant de banda el tema idiomàtic, és a dir, prenent la literatura com a veu d'una cultura, cal preguntar- se si per ventura els escriptors catalans en castellà no contribueixen al patrimoni d'un poble que té la sort de ser bilinguçüe. Hom no podria avui conèixer de debò la ciutat de Barcelona sense l'imaginari personal d'autors com Juan Marsé, Manuel Vázquez Montalbán, Maruja Torres o el mai prou reivindicat Francisco Casavella. Terenci Moix, amb tota la seva obra en castellà i, alhora, el llibre El sexe dels àngels, va ser un altre testimoni insubstituïble de la peculiaritat cultural catalana. També Ana María Matute o Eduardo Mendoza han escrit la biografia no oficial de Barcelona. Els escriptors més recents en castellà, com el ravalenc Javier Calvo, el viatger i crític Jordi Carrión o l'inclassificable Eloi Fernández Porta també construeixen i rumien, no només la gran ficció urbana de la nostra ciutat, sinó la literatura que avui encara té l'esma d'innovar el seu discurs. Barcelona i Catalunya, on també treballen grans escriptors espanyols com Javier Tomeo o Ignacio Martínez de Pisón i un bon grup d'autors d'Amèrica Llatina, viuen més que mai una realitat plural i horitzontal, des del carrer a les lletres, tot i que la classe política badi i vagi a la seva, cap a un enfonsament en vertical. Per aquesta mateixa raó, no s'escau ser massa optimista. El problema s'enquista i encara hi ha qui instrumentalitza la cultura, o molts artistes i editors semblen més pendents de la subvenció que de renovar les seves propostes. Seria fantàstic viure en un país major d'edat, que integrés discursos diferents i que fomentés la creació amb certa perspectiva universal. Ja és hora. Barcelona ha estat des de fa molt una potència en termes de producció editorial (no cal recordar aquí el paper dels editors com Herralde, Tusquets i Barral, o d'agents com Balcells, no ja a la nostra literatura, sinó també donant suport als anys 60 i 70 a escriptors que han esdevingut figures arreu del món) i ho és actualment, de manera especial gràcies a les noves editorials independents, malgrat la literatura que es fa a Catalunya encara no ha assolit un ressò internacional adient al seu potencial, precisament per divisions que no tenen res a veure amb l'art literari.

En efecte, la realitat social i cultural catalana és dual i encara sorgeixen debats extremistes més propis de la Setmana Tràgica de 1909 que no pas de la pluralitat i la integració imperant al segle dels e-books. Josep Pla, posem per cas, ha estat i serà sempre considerat dins el cànon català com una de les figures cabdals de la seva narrativa més autòctona. Però Josep Pla escrivia en castellà quan li plaïa, quan li interessava o quan havia de guanyar-se les garrofes com a periodista. S'ha dit, per defensar aquesta posició planiana, que el geni expressiu del de Palafrugell anava més enllà de la llengua amb què vehiculava els seus pensaments literaris. Entre 1939 i 1945 Pla escriu en castellà: la seva obra, però, és plena d'interferències lèxiques catalanes. La desena d'obres que Pla, suposadament, es va veure obligat a escriure en castellà no van ser traduïdes al català posteriorment, sinó refetes pel propi autor. Quan va esclatar la guerra, Pla tenia un prestigi com a periodista i era un personatge polèmic als cercles intel· lectuals pel to de les seves cròniques. S'ha arribat a dir que la literatura en castellà de Josep Pla és un acte de militància independentista català, per tal de respondre al retrobament de la gent amb la realitat catalana ni que sigui a través de la llengua veïna. Sense comentaris. En català, Pla ha vivificat l'idioma, en un moment en què començava a fer-se llengua de cultura, i se n'ha de valorar la voluntat de salvar un idioma en perill.

Després de Pla, la literatura catalana escrita en català ha proliferat d'una manera espectacular. Noms com Mercè Rodoreda, Llorenç Villalonga, Pere Calders, Gabriel Ferrater, Manuel de Pedrolo, Joan Brossa, Joan Vinyoli, Jesús Moncada, Quim Monzó, Pere Gimferrer, Miquel Martí i Pol o Miquel de Palol han quedat fixats dins l'imaginari popular com el cànon que cal seguir. Tanmateix, enllà d'aquests grans tòtems, hi ha l'obra poètica d'Enric Casasses o de Palau i Fabre, la narrativa d'autors com Sergi Pàmies i Jordi Puntí i de més joves com Sebastià Jovani, Albert Roca o Marc Pastor, el teatre de Sergi Belbel o de Gerard Guix, per esmentar només alguns casos rellevants, que fan de la llengua catalana no només un sistema de comunicació sinó que converteixen les seves creacions en autèntiques obres mestres de l'expressió. El domini de la llengua catalana, el fet de pensar literàriament en català, la defensa de l'idioma i l'amor recíproc, fan que els joves escriptors catalans no dubtin a l'hora d'escollir quina ha de ser l'eina de la seva tasca. Al costat d'aquests convençuts i grans talents, hi ha d'altres escriptors contemporanis que basculen d'idioma segons el tema que tracten, segons les dates del calendari o segons criteris, diguem-ne, extraartístics. Quan Maria de la Pau Janer queda finalista al Premi Planeta amb Pasiones romanas, el seu públic fidel resta sorprès i es demana si li parlen de la mateixa senyoreta que publica cada dia el seu article a l'Avui i participa en les tertúlies matinals de Josep Cuní.

Sergi Bellver (Barcelona, 1971) és escriptor, editor, crític literari i professor de l'Escola d'Escriptura de l'Ateneu Barcelonès. Participa a La banda de los corazones sucios (Baladí) i és el responsable de l'edició del llibre Chéjov Comentado (Nevsky Prospects). sergibellver.blogspot.com

Anna Carreras (Barcelona, 1977) és escriptora, filòloga, crítica literària i traductora. Ha publicat les novel·les Camisa de foc (Empúries) i Tot serà blanc (Lleonard Muntaner). Ara edita l'obra completa de Vicenç Altaió i escriu una novel·la eròtica.

Olga Rienda (úbeda, 1987), il·lustradora i dissenyadora gràfica, viu actualment a Barcelona. Ha publicat a La Vanguardia, ínsula i l'editorial Páginas de Espuma. Treballa i col·labora amb Ecológicamente i El Tricicle. domestika.org/portfolios/olga_rienda

Illu: Jennie Ball


Aceite de Oliva:

¿Buen lubricante?

by Julián Socorro

Hay trabajos en los que se piensa que no hay que usar la cabeza, como el de camarero, reponedor o taxista. Pero la verdad es que estos trabajos son como todos los demás.

En momentos tan complicados como estos tanto un publicista como un taxista pueden dejarse llevar por los problemas de sus respectivas labores y hundirse en el abismo.

Pero tanto unos como otros, tienen la capacidad de influir en su destino activamente. Sólo hace falta un chispazo, una brisa de aire fresco que nos active y nos ayude a generar ese bien tan preciado, que todos anhelan y unos pocos consiguen concretar... una idea.

En tiempos donde la faena escasea, todos los sectores laborales se ven afectados en algún grado. Y el rubro de los taxistas no es una excepción.

Con 20 años de experiencia previa en el sector de ventas y 6 en el de taxista, Pepe Romero aprovechó las largas horas de espera que le tocó soportar en el aeropuerto de El Prat para conversar con sus colegas sobre las deficiencias en el mercado de los taxis en Barcelona. Fue así como llegó a la conclusión de que el tema de promoción e incentivos a la hora de elegir un vehículo para trasladarse por la ciudad, era nulo.

Con el fin de fidelizar a la clientela y al mismo tiempo prestar un servicio a los choferes fomentando la venta de productos locales, se creó recientemente una empresa de radio taxis llamada Taxi Direct. Esta radioemisora "alternativa" ha creado un convenio con la Unió Federació Alimentària de Reus y la Federació de Cooperatives Agràries de Catalunya. éstas venden botellas de aceite de oliva extra virgen de 250ml a Taxi Direct. Quien a su vez las comercializan con los taxistas adheridos a esta iniciativa. La idea es que con cada servicio prestado, el chofer le regale al pasajero una de estas botellas.

Esta iniciativa cuenta con la aprobación del Instituto Metropolitano del Transporte, entidad que regula el funcionamiento y la normativa de los taxis de la ciudad. El propio presidente de la entidad, Francesc Narváez, valoró la nueva empresa diciendo que "planta cara a la crisis con una idea que no altera las tarifas de taxi, impulsa la calidad del servicio con un gesto amable, promueve el trabajo social y promociona, en un momento difícil, los productos de Cataluña".

No todos están convencidos

A pesar de haber tenido una nutrida cobertura por parte de la prensa nacional y al tratarse de una iniciativa tan reciente, aún son muchos los taxistas que no conocen sus características y potencial. Fue por eso que salimos a la calle a informar y escuchar lo que los taxistas tenían para decir.

En la región metropolitana de Barcelona hay alrededor de 10.500 coches con permiso para ejercer la profesión y alrededor de 14.000 taxistas. De este universo, hasta la fecha, hay cerca de 300 comprometidos con Taxi Direct. Esto es el 2,1% del total de choferes, cifra que esperan incrementar con el tiempo.

Damián lleva 20 años trabajando en el sector y a pesar de estar de acuerdo con la necesidad de publicidad del sector no cree que esto vaya a ayudar a los taxistas.

"Hay que pensar que de media, un taxista realiza 12 viajes al día. De los cuales 4 sería la proporción normal de servicios que normalmente nos entregan las radioemisoras. Si pensamos que uno trabaja 5 días a la semana, recibiendo 4 carreras por día de Taxi Direct, estaríamos hablando de un costo mensual de 140€ que yo les estaría pagando por la compra del aceite. Son cuarenta euros más de lo que se le paga a las emisoras existentes", aseguró Damián.

Maribel se incorporó hace dos meses a estas labores y tampoco cree que sea bueno para los choferes pagar 1,75€. "A mí me salen muchas carreras cortas, de 4 euros. Si de esto tengo que sacar casi la mitad para hacer el regalo, no sale a cuenta".

Tomás maneja su taxi desde hace 2 años y medio y a pesar de creer que hay cierto potencial de que los clientes te vuelvan a llamar luego de recibir de regalo la botella de aceite, "la realidad es que uno no puede confiar en que le darán propina, y así utilizar este dinero para pagar el producto, eso no pasará", sentenció.

La verdad es que nadie tiene la certeza de que se cumpla el objetivo de que los clientes se vinculen con la iniciativa de Taxi Direct. Pero lo que todos reconocen es la valía de contar con nuevas ideas en un sector que no se caracteriza por la renovación e inventiva.

Quizás sea esta la semilla que en un futuro ayude a impulsar el desarrollo de los taxis, los productos locales y la ciudad de Barcelona. Al menos vale la pena probar.

Las 12 acciones de los champiñones

by Jordi Giralt

En el verano del 75, se juntaron dos hermanos. Es decir, se juntaron el padre y el tío del amigo de un amigo para emprender juntos una fantástica aventura comercial: iban a cultivar champiñones debajo del suelo en el que él pronto iba a nacer. O sea, en el sótano de una casa en el número 12 de la calle Atlántida del pueblo barcelonés de San Adrián del Besós. Sin querer perderme en más detalles, os diré que su padre y su tío, efectivamente, emprendieron el revolucionario negocio y lo hicieron del siguiente modo: primero, devolvieron todos los trastos viejos que se estaban pudriendo desde hacía años en la oscuridad de sótano a sus dueños legítimos: primos, hermanos, primos-hermanos, mujeres, ex mujeres, etc., que los habían ido depositando ahí a lo largo del tiempo porque siempre es más fácil almacenar en casa de otro que reciclar o, simplemente, tirar.

La explicación que daba su padre al devolver las cajas llenas de polvo era simple:

–Necesitamos el espacio para un negocio que pronto va a beneficiar a todos.

Y esta sencilla frase, dicha con contundencia y seguridad, era suficiente para acallar a cualquiera.

La segunda cosa que hicieron los dos intrépidos negociantes fue importar la base de su negocio desde Estados Unidos. Me estoy refiriendo a las esporas de los champiñones, o sea la semilla de la que debía brotar el cultivo. Fue un proceso lento y costoso. La llegada de ese envío dio bastante de qué hablar, porque en ese vecindario no había mucha costumbre de recibir cosas de lejos, y mucho menos de un lugar tan remoto como Estados Unidos.

Fue espectacular, sí. Pero mucho menos espectacular que la tercera acción de los dos hermanos, ya que lo que dejó realmente atónitos a todos los vecinos fue la llegada de la mierda. La mierda de vaca que necesitan las esporas para poder crecer. Cantidades increíbles de heces de herbívoro llegaron en un camión y fueron depositadas repartidamente en el lugar donde poco antes habían descansado trastos, muebles viejos y otros tesoros familiares.

Después vino la quinta acción, que fue sembrar las esporas. La sexta fue esperar.

Toda la comunidad, compuesta básicamente por familiares y otras especies relativas, se tomó bastante bien, inicialmente, toda esta historia del cultivo e incluso algunos de sus componentes solían bajar por ahí, para ver a los dos socios trabajando en el proyecto. Llegaban al sótano y se iban apresuradamente, debido a la intensa peste que les envolvía al momento. A los dos hermanos no les quedaba más remedio que respirarla toda, y la séptima acción fue acostumbrarse.

Hasta ahí todo bien. El problema vino después, cuando el olor comenzó a subir peldaños y a extenderse por todo el edificio: ascendió por las paredes, atravesó suelos y techos, se acostó con la gente en las camas y se sentó con los primos en las mesas de los domingos. Y encima, no salía ningún champiñón en aquel sótano.

Los vecinos no tardaron en llamar por turnos, a las puertas del tío y del padre del amigo de mi amigo, pidiendo que se pusiera solución a toda esa peste. Primero con amabilidad y después de un modo bastante más agresivo. El padre permanecía un buen rato en silencio y luego les hablaba:

–Los champiñones saldrán –decía mientras clavaba sus ojos en los del interlocutor de turno–, saldrán.

Esta fue la octava acción.

Pero los hongos seguían sin brotar. Los únicos que brotaban eran los vecinos cada vez que uno de los dos emprendedores abría la puerta de su casa para entrar o salir. Y las quejas y las amenazas de denuncia policial eran continuas, a pesar del amor parental que pudiera unirles.

Así que la novena acción fue una reunión de estado de alarma entre los dos hermanos:

–A lo mejor deberíamos dejar el tema. Mi mujer se quiere ir de casa –dijo el tío.

–Los champiñones saldrán –respondió el padre.

Y se fue a su casa, caminando lento, a lo pistolero. Pero a pesar de la ciega convicción del visionario, los champiñones no salieron, así que la mierda acabó saliendo por el mismo lugar por el que había entrado, y poco a poco los trastos de la familia volvieron a entrar por donde habían salido hasta invadir de nuevo el sótano. Esas fueron las acciones décima y onceava.

Y pasaron dos años hasta que el padre convocó, una mañana de sábado, a todos los vecinos de ese edificio del pueblo de San Adrián y los guió hasta el sótano. En un rincón, detrás de unas cajas de contenido incierto y en proceso de pudrición, asomaban tres champiñones recién nacidos:

–¿Lo veis? Os dije que saldrían.

Y esa fue la acción número doce.

Week Alternative Media SL @ 2007 all rights reserved | contact: info@bcnweek.com | Links